4月6日下午,海洋与气象学院梁敬伟老师在腾讯会议为学院青马班同学以“突破英语中定语从句的翻译”为题讲授第六期青马工程培训班青马第四课。
课堂开始,梁敬伟老师先提出了什么是定语的问题,提问大家定语的概念以及定语的理解和认识,再通过先解释中文中定语的概念,即“的”前面的修饰词,并举例说明在中文中,定语在不同情况下放置于句子中的位置,分为定语前置和定语后置。最后再引入解释定语在英语句子中的位置及其在句中所起的作用和修饰成分。问题的引入切入本节课主题,旨在加深我们对定语成分在句子中的认识和理解,领悟在英语长难句中分析的技巧方法。
紧接着梁敬伟老师继续以启发式教学引导我们,提出“词组”或“句子”修饰“词”时该如何翻译,对于定语是前置翻译还是后置翻译的问题,引导我们进一步思考,加深了我们对定语在句中成分中的更深层次的理解,清晰地给同学们讲述翻译的具体步骤,断句、翻译、重读整理。
通过对定语及其定语从句的学习和认识,同学们对定语从句也有了一定程度的理解和认识。最后,梁敬伟老师通过三个例子的解读,引导带领我们按照步骤方法翻译出较为复杂的长难句,并带着我们做了实训,让刚学习知识技巧的得以应用。“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行”,知识的接受不仅仅是纸上谈兵,实际运用训练才是掌握知识并巩固知识的最好途径。